El lado oscuro del sofá: grandes artistas cantando en otros idiomas

Escuchar episodioT09E07 - Entretenimiento - 11:37

25 septiembre, 2020

Alfonso Cardenal viene políglota esta semana con su lado oscuro del sofá. En esas rarezas que tiene la historia de la música, hay un espacio muy grande para las canciones en idiomas distintos al nativo del cantante. Hay ejemplo buenos, malos y pésimos, para eso estamos aquí, para conocer varios.

  • Mike Patton: el líder de ‘Faith no more’, casado con una chica italiana, se lanzó con un disco íntegro de baladas italianas que se convirtió en una rareza maravillosa. Alfonso Cardenal nos lo recomienda encarecidamente.
  • Iggy Pop: más raro sin duda es el disco que la iguana lanzó al mercado cantando en francés, ni su sello discográfico lo quiso, pero acabó saliendo al mercado.
  • Zé Ramalho: este caso es más natural, pero no deja de ser curioso. El artista brasileño no cambió su idioma, cambió el idioma de la obra original. Cogió parte de la obra de Bob Dylan y la tradujo al  portugués para hacer unas versiones que no suenan nada mal, pero que no dejan de ser extrañas.
  • Los hermanos Auserón: vamos con cosas propias, algunos de los mayores éxitos anglosajones fueron traídos a la lengua de Cervantes. Sunday Morning, de la Velvet Underground es uno de los mejores ejemplos. Contaban con una gran banda detrás.

Iggy Pop sacó su disco 'Aprés' íntegramente en francés. No lo quiso ni su sello discográfico

Más episodios